< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Защото Господ не отхвърля до века.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Lamentacje 3 >