< Judy 1 >
1 Juda, sługa Jezusa Chrystusa, a brat Jakuba, do uświęconych przez Boga Ojca, zachowanych w Jezusie Chrystusie i powołanych:
යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය දාසෝ යාකූබෝ භ්රාතා යිහූදාස්තාතේනේශ්වරේණ පවිත්රීකෘතාන් යීශුඛ්රීෂ්ටේන රක්ෂිතාංශ්චාහූතාන් ලෝකාන් ප්රති පත්රං ලිඛති|
2 Miłosierdzie, pokój i miłość niech się wam pomnożą.
කෘපා ශාන්තිඃ ප්රේම ච බාහුල්යරූපේණ යුෂ්මාස්වධිතිෂ්ඨතු|
3 Umiłowani, podejmując usilne starania, aby pisać wam o wspólnym zbawieniu, uznałem za konieczne napisać do was i zachęcić do walki o wiarę raz przekazaną świętym.
හේ ප්රියාඃ, සාධාරණපරිත්රාණමධි යුෂ්මාන් ප්රති ලේඛිතුං මම බහුයත්නේ ජාතේ පූර්ව්වකාලේ පවිත්රලෝකේෂු සමර්පිතෝ යෝ ධර්ම්මස්තදර්ථං යූයං ප්රාණව්යයේනාපි සචේෂ්ටා භවතේති විනයාර්ථං යුෂ්මාන් ප්රති පත්රලේඛනමාවශ්යකම් අමන්යේ|
4 Wkradli się bowiem pewni ludzie, od dawna przeznaczeni na to potępienie, bezbożni, którzy łaskę naszego Boga zamieniają na rozpustę i wypierają się jedynego Pana Boga i naszego Pana Jezusa Chrystusa.
යස්මාද් ඒතද්රූපදණ්ඩප්රාප්තයේ පූර්ව්වං ලිඛිතාඃ කේචිජ්ජනා අස්මාන් උපසෘප්තවන්තඃ, තේ (අ)ධාර්ම්මිකලෝකා අස්මාකම් ඊශ්වරස්යානුග්රහං ධ්වජීකෘත්ය ලම්පටතාම් ආචරන්ති, අද්විතීයෝ (අ)ධිපති ර්යෝ (අ)ස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්තං නාඞ්ගීකුර්ව්වන්ති|
5 Chcę więc wam przypomnieć, chociaż już kiedyś o tym wiedzieliście, że Pan, który wybawił lud z ziemi Egiptu, potem wytracił tych, którzy nie uwierzyli.
තස්මාද් යූයං පුරා යද් අවගතාස්තත් පුන ර්යුෂ්මාන් ස්මාරයිතුම් ඉච්ඡාමි, ඵලතඃ ප්රභුරේකකෘත්වඃ ස්වප්රජා මිසරදේශාද් උදධාර යත් තතඃ පරම් අවිශ්වාසිනෝ ව්යනාශයත්|
6 Także aniołów, którzy nie zachowali swego pierwotnego stanu, lecz opuścili własne mieszkanie, zatrzymał w wiecznych pętach w ciemnościach na sąd wielkiego dnia. (aïdios )
යේ ච ස්වර්ගදූතාඃ ස්වීයකර්තෘත්වපදේ න ස්ථිත්වා ස්වවාසස්ථානං පරිත්යක්තවන්තස්තාන් ස මහාදිනස්ය විචාරාර්ථම් අන්ධකාරමයේ (අ)ධඃස්ථානේ සදාස්ථායිභි ර්බන්ධනෛරබධ්නාත්| (aïdios )
7 Tak samo Sodoma i Gomora oraz okoliczne miasta, które w podobny sposób jak i one oddały się nierządowi i podążały za cudzym ciałem, służą za przykład, ponosząc karę wiecznego ognia. (aiōnios )
අපරං සිදෝමම් අමෝරා තන්නිකටස්ථනගරාණි චෛතේෂාං නිවාසිනස්තත්සමරූපං ව්යභිචාරං කෘතවන්තෝ විෂමමෛථුනස්ය චේෂ්ටයා විපථං ගතවන්තශ්ච තස්මාත් තාන්යපි දෘෂ්ටාන්තස්වරූපාණි භූත්වා සදාතනවහ්නිනා දණ්ඩං භුඤ්ජතේ| (aiōnios )
8 Podobnie ci [ludzie] rojący sny plugawią ciało, gardzą panowaniem i bluźnią przełożonym.
තථෛවේමේ ස්වප්නාචාරිණෝ(අ)පි ස්වශරීරාණි කලඞ්කයන්ති රාජාධීනතාං න ස්වීකුර්ව්වන්ත්යුච්චපදස්ථාන් නින්දන්ති ච|
9 Lecz archanioł Michał, rozprawiając z diabłem, spierał się o ciało Mojżesza, nie ośmielił się wypowiedzieć [przeciwko niemu] bluźnierczego oskarżenia, ale powiedział: Niech cię Pan zgromi.
කින්තු ප්රධානදිව්යදූතෝ මීඛායේලෝ යදා මූසසෝ දේහේ ශයතානේන විවදමානඃ සමභාෂත තදා තිස්මන් නින්දාරූපං දණ්ඩං සමර්පයිතුං සාහසං න කෘත්වාකථයත් ප්රභුස්ත්වාං භර්ත්සයතාං|
10 Ci zaś bluźnią przeciwko temu, czego nie znają, a to, co znają w sposób naturalny, jak bezrozumne zwierzęta, w tym psują samych siebie.
කින්ත්විමේ යන්න බුධ්යන්තේ තන්නින්දන්ති යච්ච නිර්බ්බෝධපශව ඉවේන්ද්රියෛරවගච්ඡන්ති තේන නශ්යන්ති|
11 Biada im, bo poszli drogą Kaina, udali się za błędem Baalama dla zapłaty i zginęli w buncie Korego.
තාන් ධික්, තේ කාබිලෝ මාර්ගේ චරන්ති පාරිතෝෂිකස්යාශාතෝ බිලියමෝ භ්රාන්තිමනුධාවන්ති කෝරහස්ය දුර්ම්මුඛත්වේන විනශ්යන්ති ච|
12 Oni są zakałami na waszych ucztach braterskich, którzy z wami bez bojaźni ucztują, pasąc samych siebie. Są to bezwodne chmury wiatrami unoszone; drzewa zwiędłe, bez owoców, dwukrotnie obumarłe i wykorzenione;
යුෂ්මාකං ප්රේමභෝජ්යේෂු තේ විඝ්නජනකා භවන්ති, ආත්මම්භරයශ්ච භූත්වා නිර්ලජ්ජයා යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං භුඤ්ජතේ| තේ වායුභිශ්චාලිතා නිස්තෝයමේඝා හේමන්තකාලිකා නිෂ්ඵලා ද්වි ර්මෘතා උන්මූලිතා වෘක්ෂාඃ,
13 Rozhukane fale morskie wypluwające swoją hańbę; błąkające się gwiazdy, dla których mroki ciemności zachowane są na wieki. (aiōn )
ස්වකීයලජ්ජාඵේණෝද්වමකාඃ ප්රචණ්ඩාඃ සාමුද්රතරඞ්ගාඃ සදාකාලං යාවත් ඝෝරතිමිරභාගීනි භ්රමණකාරීණි නක්ෂත්රාණි ච භවන්ති| (aiōn )
14 O nich też prorokował Henoch, siódmy po Adamie, mówiąc: Oto idzie Pan z tysiącami swoich świętych;
ආදමතඃ සප්තමඃ පුරුෂෝ යෝ හනෝකඃ ස තානුද්දිශ්ය භවිෂ්යද්වාක්යමිදං කථිතවාන්, යථා, පශ්ය ස්වකීයපුණ්යානාම් අයුතෛ ර්වේෂ්ටිතඃ ප්රභුඃ|
15 Aby dokonać sądu nad wszystkimi i ukarać wszystkich bezbożników spośród nich za wszystkie ich bezbożne czyny, których się bezbożnie dopuścili, i za wszystkie ostre [słowa], które wypowiadali przeciwko niemu bezbożni grzesznicy.
සර්ව්වාන් ප්රති විචාරාඥාසාධනායාගමිෂ්යති| තදා චාධාර්ම්මිකාඃ සර්ව්වේ ජාතා යෛරපරාධිනඃ| විධර්ම්මකර්ම්මණාං තේෂාං සර්ව්වේෂාමේව කාරණාත්| තථා තද්වෛපරීත්යේනාප්යධර්ම්මාචාරිපාපිනාං| උක්තකඨෝරවාක්යානාං සර්ව්වේෂාමපි කාරණාත්| පරමේශේන දෝෂිත්වං තේෂාං ප්රකාශයිෂ්යතේ||
16 Oni to zawsze szemrają, narzekają, postępują według swoich pożądliwości. Ich usta wypowiadają zuchwałe [słowa] i schlebiają ludziom dla korzyści.
තේ වාක්කලහකාරිණඃ ස්වභාග්යනින්දකාඃ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ දර්පවාදිමුඛවිශිෂ්ටා ලාභාර්ථං මනුෂ්යස්තාවකාශ්ච සන්ති|
17 Wy zaś, umiłowani, pamiętajcie słowa wcześniej wypowiedziane przez apostołów naszego Pana Jezusa Chrystusa;
කින්තු හේ ප්රියතමාඃ, අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතෛ ර්යද් වාක්යං පූර්ව්වං යුෂ්මභ්යං කථිතං තත් ස්මරත,
18 Gdy mówili do was, że w czasach ostatecznych pojawią się szydercy, postępujący według własnych bezbożnych pożądliwości.
ඵලතඃ ශේෂසමයේ ස්වේච්ඡාතෝ (අ)ධර්ම්මාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාස්යන්තීති|
19 Oni są tymi, którzy sami się odłączają, zmysłowi, niemający Ducha.
ඒතේ ලෝකාඃ ස්වාන් පෘථක් කුර්ව්වන්තඃ සාංසාරිකා ආත්මහීනාශ්ච සන්ති|
20 Wy jednak, umiłowani, budując samych siebie na waszej najświętszej wierze, modląc się w Duchu Świętym;
කින්තු හේ ප්රියතමාඃ, යූයං ස්වේෂාම් අතිපවිත්රවිශ්වාසේ නිචීයමානාඃ පවිත්රේණාත්මනා ප්රාර්ථනාං කුර්ව්වන්ත
21 Zachowajcie samych siebie w miłości Boga, oczekując miłosierdzia naszego Pana Jezusa Chrystusa ku życiu wiecznemu. (aiōnios )
ඊශ්වරස්ය ප්රේම්නා ස්වාන් රක්ෂත, අනන්තජීවනාය චාස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය කෘපාං ප්රතීක්ෂධ්වං| (aiōnios )
22 I rozróżniając, nad jednymi zmiłujcie się;
අපරං යූයං විවිච්ය කාංශ්චිද් අනුකම්පධ්වං
23 Innych zaś ratujcie przez strach, wyrywając ich z ognia, mając w nienawiści nawet szatę, która została skalana przez ciało.
කාංශ්චිද් අග්නිත උද්ධෘත්ය භයං ප්රදර්ශ්ය රක්ෂත, ශාරීරිකභාවේන කලඞ්කිතං වස්ත්රමපි ඍතීයධ්වං|
24 A temu, który może was ustrzec od upadku i z radością przedstawić jako nienagannych przed obliczem swojej chwały;
අපරඤ්ච යුෂ්මාන් ස්ඛලනාද් රක්ෂිතුම් උල්ලාසේන ස්වීයතේජසඃ සාක්ෂාත් නිර්ද්දෝෂාන් ස්ථාපයිතුඤ්ච සමර්ථෝ
25 Jedynemu mądremu Bogu, naszemu Zbawicielowi, [niech będzie] chwała i majestat, moc i władza, teraz i po wszystkie wieki. Amen. (aiōn )
යෝ (අ)ස්මාකම් අද්විතීයස්ත්රාණකර්ත්තා සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්ය ගෞරවං මහිමා පරාක්රමඃ කර්තෘත්වඤ්චේදානීම් අනන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්| (aiōn )