< Jozuego 21 >

1 Wtedy naczelnicy wśród ojców Lewitów przyszli do kapłana Eleazara, do Jozuego, syna Nuna, i do naczelników wśród ojców pokoleń synów Izraela.
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 I powiedzieli do nich w Szilo, w ziemi Kanaan: PAN rozkazał przez Mojżesza, abyście nam dali miasta do mieszkania wraz z ich pastwiskami dla naszego bydła.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 Synowie Izraela dali więc Lewitom ze swego dziedzictwa zgodnie ze słowem PANA te miasta oraz ich pastwiska.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 Padł los dla rodzin Kehatytów: synowie kapłana Aarona spośród Lewitów otrzymali losem trzynaście miast od pokolenia Judy, od pokolenia Symeona i od pokolenia Beniamina.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 A pozostali synowie Kehata [otrzymali] losem dziesięć miast od rodzin pokolenia Efraima, od pokolenia Dana i od połowy pokolenia Manassesa.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 A synowie Gerszona [otrzymali] losem trzynaście miast od rodzin pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od połowy pokolenia Manassesa w Baszanie.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 [Także] synowie Merariego według swoich rodzin [otrzymali] dwanaście miast od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 Synowie Izraela dali więc Lewitom przez losowanie te miasta i ich pastwiska, jak rozkazał PAN przez Mojżesza.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 Dali z pokolenia synów Judy i z pokolenia synów Symeona następujące miasta wymienione z nazwy.
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 I otrzymali je synowie Aarona, z rodzin Kehatytów, spośród synów Lewiego, gdyż dla nich padł pierwszy los.
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 I dano im miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron, w górach Judy i leżące wokół niego pastwiska;
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 Ale pole tego miasta i przyległe do niego wioski dano w posiadanie Kalebowi, synowi Jefunnego.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 Synom kapłana Aarona dano miasto schronienia dla zabójcy: Hebron i jego pastwiska, a także Libnę i jej pastwiska;
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 Jattir i jego pastwiska, Esztemoa i jego pastwiska;
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 Cholon i jego pastwiska, Debir i jego pastwiska;
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 Ain i jego pastwiska, Juttę i jej pastwiska oraz Bet-Szemesz i jego pastwiska: dziewięć miast od tych dwóch pokoleń.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 A od pokolenia Beniamina: Gibeon i jego pastwiska, Gebę i jej pastwiska;
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anatot i jego pastwiska, Almon i jego pastwiska: cztery miasta.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 Wszystkich miast synów Aarona, kapłanów, było trzynaście wraz z ich pastwiskami.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 Ale rodzinom synów Kehata, Lewitom, którzy pozostali z synów Kehata, [dano] przez losowanie miasta od pokolenia Efraima.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 A dano im miasto schronienia dla zabójcy: Sychem i jego pastwiska na górze Efraim, a także Gezer i jego pastwiska;
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 Kibsaim i jego pastwiska oraz Bet-Choron i jego pastwiska: cztery miasta.
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 Także od pokolenia Dana: Elteko i jego pastwiska, Gibbaton i jego pastwiska;
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Ajjalon i jego pastwiska, Gat-Rimmon i jego pastwiska: cztery miasta.
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 A od połowy pokolenia Manassesa: Tanak i jego pastwiska oraz Gat-Rimmon i jego pastwiska: dwa miasta.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 Wszystkich miast wraz z ich pastwiskami dla pozostałych rodzin synów Kehata [było] dziesięć.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 Synom Gerszona, z rodzin Lewiego, dano od połowy pokolenia Manassesa miasta schronienia dla zabójcy: Golan w Baszanie i jego pastwiska oraz Beeszterę i jej pastwiska: dwa miasta.
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 Od pokolenia Issachara Kiszjon i jego pastwiska, Dobrat i jego pastwiska;
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmut i jego pastwiska oraz En-Gannim i jego pastwiska: cztery miasta.
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 A od pokolenia Aszera Miszeal i jego pastwiska, Abdon i jego pastwiska;
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Chelkat i jego pastwiska oraz Rechob i jego pastwiska: cztery miasta.
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 A od pokolenia Neftalego [dano] miasto schronienia dla zabójcy: Kedesz w Galilei i jego pastwiska, Chammot-Dor i jego pastwiska oraz Kartan i jego pastwiska: trzy miasta.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 Wszystkich miast dla Gerszonitów według ich rodzin [było] trzynaście wraz z ich pastwiskami.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 Potem rodzinom synów Merariego, pozostałym Lewitom, [dano] od pokolenia Zebulona: Jokneam i jego pastwiska, Kartę i jej pastwiska;
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimnę i jej pastwiska, Nahalal i jego pastwiska: cztery miasta.
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 A od pokolenia Rubena Beser i jego pastwiska, Jahaza i jej pastwiska;
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedemot i jego pastwiska, Mefaat i jego pastwiska: cztery miasta.
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 Od pokolenia Gada [dano] miasta schronienia dla zabójcy: Ramot w Gileadzie i jego pastwiska, Machanaim i jego pastwiska;
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Cheszbon i jego pastwiska, Jazer i jego pastwiska: razem cztery miasta.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 Wszystkich miast przydzielonych losem dla synów Merariego według ich rodzin, którzy jeszcze pozostali z rodzin Lewitów, było dwanaście.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 Wszystkich miast Lewitów pośród dziedzictwa synów Izraela było czterdzieści osiem wraz z ich pastwiskami.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 A każde z tych miast miało dokoła siebie pastwiska; tak [było] z każdym z tych miast.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 Dał więc PAN Izraelowi całą ziemię, którą przysiągł dać ich ojcom; i posiedli ją, i mieszkali w niej.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 Dał im PAN także odpoczynek ze wszystkich stron, tak jak przysiągł ich ojcom. Nie ostał się przed nimi nikt spośród wszystkich ich wrogów, wszystkich ich wrogów wydał PAN w ich ręce.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Nie zawiodło [żadne] słowo ze wszystkich dobrych słów, które PAN obiecał domowi Izraela; wszystko się wypełniło.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。

< Jozuego 21 >