< Jozuego 19 >
1 Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Chasar-Szual, Bala, Esem;
et Hasersual, Bala et Asem
4 Eltolad, Betul, Chorma;
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 [Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 Chafaraim, Szijon, Anacharat;
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabbit, Kiszjon, Ebes;
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 [Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 [Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
37 Kedesz, Edrei, En-Chasor;
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 [Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
Selebin et Ajalon et Jethela,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat;
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.