< Jozuego 19 >
1 Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Chasar-Szual, Bala, Esem;
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Chorma;
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 [Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Chafaraim, Szijon, Anacharat;
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbit, Kiszjon, Ebes;
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 [Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 [Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Kedesz, Edrei, En-Chasor;
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 [Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat;
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.