< Jozuego 19 >
1 Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
2 A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Chasar-Szual, Bala, Esem;
and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
4 Eltolad, Betul, Chorma;
and Eltolad, Bethul, and Hormah,
5 Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
7 Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
8 Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
9 Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
10 Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
11 A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
12 I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
13 Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
14 Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
15 [Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
16 Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
17 Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
The fourth lot went out to Issachar, by their families.
18 A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Chafaraim, Szijon, Anacharat;
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbit, Kiszjon, Ebes;
and Rabbith and Kishion, Ebez
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
22 A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
24 Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
27 Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
28 I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
29 Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
30 [Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
31 Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
32 [Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
33 Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
34 Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
35 A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
and Adamah and Ramah, Hazor
37 Kedesz, Edrei, En-Chasor;
and Kedesh and Edrei, Enhazor
38 Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
39 Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
40 [Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
41 A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
42 Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat;
Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
46 Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
47 Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
48 Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
49 A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
50 Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
51 Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.
These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.