< Jozuego 19 >

1 Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
And they had for their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
3 Chasar-Szual, Bala, Esem;
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltolad, Betul, Chorma;
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages.
7 Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
9 Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
The inheritance of the sons of Simeon was out of the part of the sons of Judah, for the portion of the sons of Judah was too much for them. Therefore the sons of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid,
11 A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the brook that is before Jokneam,
12 I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
And from there it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it went out at Rimmon which stretches to Neah,
14 Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
and the border turned about it on the north to Hannathon. And the goings out of it were at the valley of Iph-tah-el,
15 [Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
16 Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
The fourth lot came out for Issachar, even for the sons of Issachar according to their families.
18 A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Chafaraim, Szijon, Anacharat;
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbit, Kiszjon, Ebes;
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
22 A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh. And the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
25 I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
and Allammelech, and Amad, and Mishal, and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath,
27 Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iph-tah-el northward to Beth-emek and Neiel, and it went out to Cabul on the left hand,
28 I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Sidon,
29 Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre, and the border turned to Hosah. And the goings out of it were at the sea by the region of Achzib,
30 [Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
also Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
31 Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 [Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
The sixth lot came out for the sons of Naphtali, even for the sons of Naphtali according to their families.
33 Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adam-inekeb, and Jabneel, to Lakkum. And the goings out of it were at the Jordan.
34 Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Hukkok, and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Adama, Rama, Chasor;
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Kedesz, Edrei, En-Chasor;
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
and Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 [Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
41 A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43 Elon, Timna, Ekron;
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat;
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
And the border of the sons of Dan went out beyond them, for the sons of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders of it. And the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them.
50 Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
According to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim. And he built the city, and dwelt in it.
51 Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

< Jozuego 19 >