< Jozuego 15 >
1 Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
7 Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
9 Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
12 A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
14 I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Kedesz, Chasor, Jetnan;
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
25 Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
27 Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
30 Eltolad, Kesil, Chorma;
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Siklag, Madmana, Sansanna;
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
36 Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dilan, Mispe, Jokteel;
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lakisz, Boskat, Eglon;
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Kabon, Lachmas, Kitlisz;
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
43 Jeftach, Aszna, Nesib;
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
47 Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
51 Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Jutta;
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.