< Jozuego 15 >

1 Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
The assignment of land for the tribe of the people of Judah, clan by clan, extended south to the border of Edom, with the wilderness of Zin being the farthest point to the south.
2 A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
Their border on the south ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south.
3 I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
Their boundary next went out to the south of the hill of Akrabbim and passed along to Zin, and went up south of Kadesh Barnea, along by Hezron, and up to Addar, where it turned about to Karka.
4 Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
It passed along to Azmon, went by the brook of Egypt, and came to its end at the sea. This was their south boundary.
5 Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
The eastern boundary was the Salt Sea, at the mouth of the Jordan. The border on the north ran from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
It went up to Beth Hoglah and passed along north of Beth Arabah. Then it went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the hill of Adummim, which is on the south side of the valley. Then the border passed along to the springs of En Shemesh and went to En Rogel.
8 Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
Then the border went up the Valley of Ben Hinnom to the south side of the Jebusite city (that is, Jerusalem). Then it went up to the top of the hill that lies over the Valley of Hinnom, on the west, which is at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
Then the border extended from the top of the hills to the spring of Nephtoah, and went out from there to the cities of Mount Ephron. Then the border bends around to Baalah (the same as Kiriath Jearim).
10 Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
Then the border circled around west of Baalah to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same as Kesalon), went down to Beth Shemesh, and crossed over to Timnah.
11 Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
The border went out beside the northern hill of Ekron, and then it bends around to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, from there it went to Jabneel. The border ended at the sea.
12 A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
The western boundary was the Great Sea and its coastline. This is the border around the tribe of Judah, clan by clan.
13 Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
In keeping with the commandment of Yahweh to Joshua, Joshua gave Caleb son of Jephunneh an assignment of land among the tribe of Judah, Kiriath Arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
14 I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak.
15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
He went up from there against the inhabitants of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher).
16 I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
Caleb said, “The man who attacks Kiriath Sepher and captures it, to him I will give Aksah my daughter as a wife.”
17 I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave him Aksah his daughter as a wife.
18 A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
Soon after that, Aksah came to Othniel and she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
19 A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
Aksah replied, “Do me a special favor, since you have given me the land of the Negev: Also give me some springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and lower springs.
20 Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
This was the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan.
21 Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
The cities belonging to the tribe of Judah in the extreme south, toward the border of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada;
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedesz, Chasor, Jetnan;
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif, Telam, Bealot;
Ziph, Telem, Bealoth.
25 Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (this was also known as Hazor),
26 Amam, Szema, Molada;
Amam, Shema, Moladah,
27 Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah.
29 Baala, Ijjim, Esem;
Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Chorma;
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Siklag, Madmana, Sansanna;
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. These were twenty-nine cities in all, including their villages.
33 Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
In the lower hill country to the west, there were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (that is, Gederothaim). These were fourteen cities in number, including their villages.
37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
Zenan, Hadashah, Migdalgad,
38 Dilan, Mispe, Jokteel;
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakisz, Boskat, Eglon;
Lachish, Bozkath, Eglon.
40 Kabon, Lachmas, Kitlisz;
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, Makkedah. These were sixteen cities in number, including their villages.
42 Libna, Eter, Aszan;
Libnah, Ether, Ashan,
43 Jeftach, Aszna, Nesib;
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Keilah, Akzib, Mareshah. These were nine cities, including their villages.
45 Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
Ekron, with its surrounding towns and villages;
46 Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
from Ekron to the Great Sea, all the settlements that were near Ashdod, including their villages.
47 Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
Ashdod, its surrounding towns, including their villages; Gaza, its surrounding towns including their villages; to the brook of Egypt, and to the Great Sea with its coastline.
48 A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
In the hill country, Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Esztemo, Anim;
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Goshen, Holon, and Giloh. These were eleven cities, including their villages.
52 Arab, Duma, Eszan;
Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior. These were nine cities, including their villages.
55 Maon, Karmel, Zif, Jutta;
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Kain, Gibeah, and Timnah. These were ten cities, including their villages.
58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon. These were six cities, including their villages.
60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah. These were two cities, including their villages.
61 A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
In the wilderness, there were Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi. These were six cities, including their villages.
63 Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the tribe of Judah could not drive them out, so the Jebusites live there with the tribe of Judah to this day.

< Jozuego 15 >