< Jozuego 15 >
1 Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
2 A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
3 I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
4 Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
5 Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
6 Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
7 Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
8 Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
9 Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
10 Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
11 Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
12 A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
13 Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
14 I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
16 I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
17 I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
18 A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
19 A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
20 Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
21 Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23 Kedesz, Chasor, Jetnan;
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
Ziph and Telem and Bealoth.
25 Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Amam and Shema and Moladah.
27 Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
30 Eltolad, Kesil, Chorma;
And Eltolad and Kesil and Hormah.
31 Siklag, Madmana, Sansanna;
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32 Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
33 Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36 Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
38 Dilan, Mispe, Jokteel;
And Dilean and Mizpah and Joktheel.
39 Lakisz, Boskat, Eglon;
Lachish and Bozkath and Eglon.
40 Kabon, Lachmas, Kitlisz;
And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
Libnah and Ether and Ashan.
43 Jeftach, Aszna, Nesib;
And Iphtah and Ashnah and Nezib.
44 Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
45 Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
Ekron and daughters its and villages its.
46 Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
47 Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
48 A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
And Anab and Eshtemoh and Anim.
51 Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Arab and Rumah and Eshan.
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
(And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
55 Maon, Karmel, Zif, Jutta;
Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
57 Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
Halhul Beth Zur and Gedor.
59 I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
61 A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
62 Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
63 Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.
And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.