< Jozuego 15 >
1 Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
23 Kedesz, Chasor, Jetnan;
刻德士、哈祚爾、依特南、
25 Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltolad, Kesil, Chorma;
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siklag, Madmana, Sansanna;
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dilan, Mispe, Jokteel;
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lakisz, Boskat, Eglon;
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Kabon, Lachmas, Kitlisz;
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
43 Jeftach, Aszna, Nesib;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Karmel, Zif, Jutta;
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。