< Jana 21 >

1 Potem Jezus znowu ukazał się uczniom nad Morzem Tyberiadzkim. A ukazał się tak:
تَتَح پَرَں تِبِرِیاجَلَدھیسْتَٹے یِیشُح پُنَرَپِ شِشْییبھْیو دَرْشَنَں دَتَّوانْ دَرْشَنَسْیاکھْیانَمِدَمْ۔
2 Byli razem Szymon Piotr, Tomasz, zwany Didymos, Natanael, który był z Kany Galilejskiej, synowie Zebedeusza i dwaj inni z jego uczniów.
شِمونْپِتَرَح یَمَجَتھوما گالِیلِییَکانّانَگَرَنِواسِی نِتھَنیلْ سِوَدیح پُتْراوَنْیَو دْوَو شِشْیَو چَیتیشْویکَتْرَ مِلِتیشُ شِمونْپِتَروکَتھَیَتْ مَتْسْیانْ دھَرْتُں یامِ۔
3 Szymon Piotr powiedział do nich: Pójdę łowić ryby. Odpowiedzieli mu: Pójdziemy i my z tobą. Poszli więc i zaraz wsiedli do łodzi, ale tej nocy nic nie złowili.
تَتَسْتے وْیاہَرَنْ تَرْہِ وَیَمَپِ تْوَیا سارْدّھَں یامَح تَدا تے بَہِرْگَتاح سَنْتَح کْشِپْرَں ناوَمْ آروہَنْ کِنْتُ تَسْیاں رَجَنْیامْ ایکَمَپِ نَ پْراپْنُوَنْ۔
4 A gdy już nastał ranek, Jezus stanął na brzegu. Uczniowie jednak nie wiedzieli, że to Jezus.
پْرَبھاتے سَتِ یِیشُسْتَٹے سْتھِتَوانْ کِنْتُ سَ یِیشُرِتِ شِشْیا جْناتُں ناشَکْنُوَنْ۔
5 Wtedy Jezus zapytał ich: Dzieci, czy macie co jeść? Odpowiedzieli mu: Nie mamy.
تَدا یِیشُرَپرِچّھَتْ، ہے وَتْسا سَنِّدھَو کِنْچِتْ کھادْیَدْرَوْیَمْ آسْتے؟ تےوَدَنْ کِمَپِ ناسْتِ۔
6 A on powiedział do nich: Zarzućcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. Zarzucili więc i nie mogli jej wyciągnąć z powodu mnóstwa ryb.
تَدا سووَدَتْ نَوکایا دَکْشِنَپارْشْوے جالَں نِکْشِپَتَ تَتو لَپْسْیَدھْوے، تَسْماتْ تَے رْنِکْشِپْتے جالے مَتْسْیا ایتاوَنْتوپَتَنْ یینَ تے جالَماکرِشْیَ نوتّولَیِتُں شَکْتاح۔
7 Wówczas ten uczeń, którego Jezus miłował, powiedział do Piotra: To Pan. A Szymon Piotr, usłyszawszy, że to Pan, przepasał się koszulą (bo był nagi) i rzucił się w morze.
تَسْمادْ یِیشوح پْرِیَتَمَشِشْیَح پِتَرایاکَتھَیَتْ ایشَ پْرَبھُ رْبھَویتْ، ایشَ پْرَبھُرِتِ واچَں شْرُتْوَیوَ شِمونْ نَگْنَتاہیتو رْمَتْسْیَدھارِنَ اُتَّرِییَوَسْتْرَں پَرِدھایَ ہْرَدَں پْرَتْیُدَلَمْپھَیَتْ۔
8 Pozostali uczniowie przypłynęli łodzią (bo byli niedaleko od brzegu, około dwustu łokci), ciągnąc sieć z rybami.
اَپَرے شِشْیا مَتْسْیَیح سارْدّھَں جالَمْ آکَرْشَنْتَح کْشُدْرَنَوکاں واہَیِتْوا کُولَمانَیَنْ تے کُولادْ اَتِدُورے ناسَنْ دْوِشَتَہَسْتیبھْیو دُورَ آسَنْ اِتْیَنُمِییَتے۔
9 A gdy wyszli na brzeg, zobaczyli żarzące się węgle i leżącą na nich rybę oraz chleb.
تِیرَں پْراپْتَیسْتَیسْتَتْرَ پْرَجْوَلِتاگْنِسْتَدُپَرِ مَتْسْیاح پُوپاشْچَ درِشْٹاح۔
10 Jezus do nich powiedział: Przynieście z tych ryb, które teraz złowiliście.
تَتو یِیشُرَکَتھَیَدْ یانْ مَتْسْیانْ اَدھَرَتَ تیشاں کَتِپَیانْ آنَیَتَ۔
11 Poszedł więc Szymon Piotr i wyciągnął na ziemię sieć pełną wielkich ryb, [których było] sto pięćdziesiąt trzy, a choć było ich tak wiele, sieć się nie rozdarła.
اَتَح شِمونْپِتَرَح پَراورِتْیَ گَتْوا برِہَدْبھِسْتْرِپَنْچاشَدَدھِکَشَتَمَتْسْیَیح پَرِپُورْنَں تَجّالَمْ آکرِشْیودَتولَیَتْ کِنْتْویتاوَدْبھِ رْمَتْسْیَیرَپِ جالَں ناچھِدْیَتَ۔
12 Jezus im powiedział: Chodźcie, jedzcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Kim jesteś? Wiedzieli bowiem, że to Pan.
اَنَنْتَرَں یِیشُسْتانْ اَوادِیتْ یُویَماگَتْیَ بھُںگْدھْوَں؛ تَدا سَایوَ پْرَبھُرِتِ جْناتَتْواتْ تْوَں کَح؟ اِتِ پْرَشْٹُں شِشْیاناں کَسْیاپِ پْرَگَلْبھَتا نابھَوَتْ۔
13 Wtedy Jezus podszedł, wziął chleb i podał im, podobnie i rybę.
تَتو یِیشُراگَتْیَ پُوپانْ مَتْسْیاںشْچَ گرِہِیتْوا تیبھْیَح پَرْیَّویشَیَتْ۔
14 To już trzeci raz, [jak] Jezus ukazał się swoim uczniom po zmartwychwstaniu.
اِتّھَں شْمَشانادُتّھاناتْ پَرَں یِیشُح شِشْییبھْیَسْترِتِییَوارَں دَرْشَنَں دَتَّوانْ۔
15 A gdy zjedli, Jezus zapytał Szymona Piotra: Szymonie, [synu] Jonasza, miłujesz mnie bardziej niż ci? Odpowiedział mu: Tak, Panie, ty wiesz, że cię miłuję. Powiedział do niego: Paś moje baranki.
بھوجَنے سَماپْتے سَتِ یِیشُح شِمونْپِتَرَں پرِشْٹَوانْ، ہے یُونَسَح پُتْرَ شِمونْ تْوَں کِمْ ایتیبھْیودھِکَں مَیِ پْرِییَسے؟ تَتَح سَ اُدِتَوانْ سَتْیَں پْرَبھو تْوَیِ پْرِییےہَں تَدْ بھَوانْ جاناتِ؛ تَدا یِیشُرَکَتھَیَتْ تَرْہِ مَمَ میشَشاوَکَگَنَں پالَیَ۔
16 Zapytał go znowu, po raz drugi: Szymonie, [synu] Jonasza, miłujesz mnie? Odpowiedział mu: Tak, Panie, ty wiesz, że cię miłuję. Powiedział mu: Paś moje owce.
تَتَح سَ دْوِتِییَوارَں پرِشْٹَوانْ ہے یُونَسَح پُتْرَ شِمونْ تْوَں کِں مَیِ پْرِییَسے؟ تَتَح سَ اُکْتَوانْ سَتْیَں پْرَبھو تْوَیِ پْرِییےہَں تَدْ بھَوانْ جاناتِ؛ تَدا یِیشُرَکَتھَیَتَ تَرْہِ مَمَ میشَگَنَں پالَیَ۔
17 Zapytał go po raz trzeci: Szymonie, [synu] Jonasza, miłujesz mnie? I zasmucił się Piotr, że go zapytał po raz trzeci: Miłujesz mnie? I odpowiedział mu: Panie, ty wszystko wiesz, ty wiesz, że cię miłuję. Jezus powiedział do niego: Paś moje owce.
پَشْچاتْ سَ ترِتِییَوارَں پرِشْٹَوانْ، ہے یُونَسَح پُتْرَ شِمونْ تْوَں کِں مَیِ پْرِییَسے؟ ایتَدْواکْیَں ترِتِییَوارَں پرِشْٹَوانْ تَسْماتْ پِتَرو دُحکھِتو بھُوتْواکَتھَیَتْ ہے پْرَبھو بھَوَتَح کِمَپْیَگوچَرَں ناسْتِ تْوَیَّہَں پْرِییے تَدْ بھَوانْ جاناتِ؛ تَتو یِیشُرَوَدَتْ تَرْہِ مَمَ میشَگَنَں پالَیَ۔
18 Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Gdy byłeś młodszy, opasywałeś się i chodziłeś, gdzie chciałeś. Gdy jednak się zestarzejesz, wyciągniesz swoje ręce, a inny cię opasze i poprowadzi, dokąd nie chcesz.
اَہَں تُبھْیَں یَتھارْتھَں کَتھَیامِ یَووَنَکالے سْوَیَں بَدّھَکَٹِ رْیَتْریچّھا تَتْرَ یاتَوانْ کِنْتْوِتَح پَرَں ورِدّھے وَیَسِ ہَسْتَں وِسْتارَیِشْیَسِ، اَنْیَجَنَسْتْواں بَدّھوا یَتْرَ گَنْتُں تَویچّھا نَ بھَوَتِ تْواں دھرِتْوا تَتْرَ نیشْیَتِ۔
19 Powiedział to, dając znać, jaką śmiercią miał uwielbić Boga. A to powiedziawszy, rzekł mu: Pójdź za mną.
پھَلَتَح کِیدرِشینَ مَرَنینَ سَ اِیشْوَرَسْیَ مَہِمانَں پْرَکاشَیِشْیَتِ تَدْ بودھَیِتُں سَ اِتِ واکْیَں پْروکْتَوانْ۔ اِتْیُکْتے سَتِ سَ تَمَووچَتْ مَمَ پَشْچادْ آگَچّھَ۔
20 A Piotr, odwróciwszy się, zobaczył ucznia, którego Jezus miłował, idącego za nim, który też przy wieczerzy położył się na jego piersi i zapytał: Panie, kto jest tym, który cię wyda?
یو جَنو راتْرِکالے یِیشو رْوَکْشووَلَمْبْیَ، ہے پْرَبھو کو بھَوَنْتَں پَرَکَریشُ سَمَرْپَیِشْیَتِیتِ واکْیَں پرِشْٹَوانْ، تَں یِیشوح پْرِیَتَمَشِشْیَں پَشْچادْ آگَچّھَنْتَں
21 Gdy więc Piotr go zobaczył, zapytał Jezusa: Panie, a co z nim?
پِتَرو مُکھَں پَراوَرْتّیَ وِلوکْیَ یِیشُں پرِشْٹَوانْ، ہے پْرَبھو ایتَسْیَ مانَوَسْیَ کِیدرِشِی گَتِ رْبھَوِشْیَتِ؟
22 Jezus mu odpowiedział: Jeśli chcę, żeby on został, aż przyjdę, co tobie do tego? Ty pójdź za mną.
سَ پْرَتْیَوَدَتْ، مَمَ پُنَراگَمَنَپَرْیَّنْتَں یَدِ تَں سْتھاپَیِتُمْ اِچّھامِ تَتْرَ تَوَ کِں؟ تْوَں مَمَ پَشْچادْ آگَچّھَ۔
23 I rozeszła się wśród braci wieść, że ten uczeń nie umrze. Jezus jednak nie powiedział mu, że nie umrze, ale: Jeśli chcę, aby został, aż przyjdę, co tobie do tego?
تَسْماتْ سَ شِشْیو نَ مَرِشْیَتِیتِ بھْراترِگَنَمَدھْیے کِںوَدَنْتِی جاتا کِنْتُ سَ نَ مَرِشْیَتِیتِ واکْیَں یِیشُ رْناوَدَتْ کیوَلَں مَمَ پُنَراگَمَنَپَرْیَّنْتَں یَدِ تَں سْتھاپَیِتُمْ اِچّھامِ تَتْرَ تَوَ کِں؟ اِتِ واکْیَمْ اُکْتَوانْ۔
24 To jest ten uczeń, który świadczy o tym i to napisał, a wiemy, że jego świadectwo jest prawdziwe.
یو جَنَ ایتانِ سَرْوّانِ لِکھِتَوانْ اَتْرَ ساکْشْیَنْچَ دَتَّوانْ سَایوَ سَ شِشْیَح، تَسْیَ ساکْشْیَں پْرَمانَمِتِ وَیَں جانِیمَح۔
25 Jest też jeszcze wiele innych [rzeczy], których dokonał Jezus, które gdyby miały być wszystkie z osobna spisane, sądzę, że i cały świat nie mógłby pomieścić ksiąg, które byłyby napisane. Amen.
یِیشُریتیبھْیوپَرانْیَپِ بَہُونِ کَرْمّانِ کرِتَوانْ تانِ سَرْوّانِ یَدْییکَیکَں کرِتْوا لِکھْیَنْتے تَرْہِ گْرَنْتھا ایتاوَنْتو بھَوَنْتِ تیشاں دھارَنے پرِتھِوْیاں سْتھانَں نَ بھَوَتِ۔ اِتِ۔۔

< Jana 21 >