< Jana 14 >
1 Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.
Yesus tute oꞌolan nae, “Ama afiꞌ duꞌa-duꞌaꞌ. Mimihere neu Lamatualain. Ma mimihere neu Au boe.
2 W domu mego Ojca jest wiele mieszkań. Gdyby tak nie było, powiedziałbym wam. Idę, aby wam przygotować miejsce.
Sia Au Ama ngga mamana leleon, hambu kama hetar. Mete ma mamanaꞌ nda dai sa, na, neꞌo Au ufadꞌe memaꞌ neu nggi ena. Leleꞌ ia Au ae uu sadꞌia hela fee nggi mamanaꞌ sia naa.
3 A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę znowu i wezmę was do siebie, żebyście, gdzie ja jestem, i wy byli.
Leleꞌ Au uu ena, ma sadꞌia ala hei mamana mara ena na, dei fo Au baliꞌ uma fo ama tungga mimiloloꞌ mo Au. No taꞌo naa, Au sia bee naa, hei o sia naa boe.
4 A dokąd ja idę, wiecie i drogę znacie.
Huu, hei mihine dalaꞌ nisiꞌ mamanaꞌ fo Au ae uuꞌ a.”
5 Powiedział do niego Tomasz: Panie, nie wiemy, dokąd idziesz, jakże więc możemy znać drogę?
Te Tomas natane E nae, “Papa, e! Hai nda bubꞌuluꞌ Papa nae neu sia bee saa boe. Dadꞌi taꞌo bee fo hai bisa mihine dalaꞌ nisiꞌ naa neu?”
6 Jezus mu odpowiedział: Ja jestem drogą, prawdą i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca jak tylko przeze mnie.
Boe ma Yesus nafadꞌe nae, “Nda hambu dalaꞌ laen mana noo atahori reu risiꞌ Amaꞌ sia sorga sa. Tungga akaꞌ Au mesaꞌ nggo. Huu Au ia, dalaꞌ mana neu sia Lamatualain. Au ia, mana toꞌu saa fo ndoo-tetuꞌ a. Ma Au ia, mana fee atahori masodꞌa ndoo-tetuꞌ a. Nda hambu dalaꞌ laen sa.
7 Gdybyście mnie znali, znalibyście też mego Ojca. I już teraz go znacie, i widzieliście go.
Mete ma hei mihine tebꞌe Au, na, hei o mihine Au Ama ngga boe. Dadꞌi eniꞌ a mia leleꞌ ia, hei mihine Eni ena, ma mita Eni ena boe.”
8 Powiedział do niego Filip: Panie, pokaż nam Ojca, a to nam wystarczy.
Filipus noꞌe nae, “Papa, e! Tulun mutudꞌu Amam neu hai dei! Huu akaꞌ naa o dai ena.”
9 Jezus mu odpowiedział: Tak długo jestem z wami, a nie poznałeś mnie, Filipie? Kto mnie widzi, widzi i [mego] Ojca. Jak [możesz] mówić: Pokaż nam Ojca?
Boe ma Yesus nafadꞌe e nae, “Filipus, e. Au uꞌubꞌue o nggi doon basa ia ena, te ama nda feꞌe mihine Au tebꞌe-tebꞌeꞌ sa, do? Huu atahori mana nita Au ena, naa onaꞌ ana nita Ama ngga ena. Saa de, faꞌ ra moꞌe mae, ‘Mutudꞌu Amam neu hai’ fai?
10 Nie wierzysz, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słów, które ja do was mówię, nie mówię od samego siebie, lecz Ojciec, który mieszka we mnie, on dokonuje dzieł.
Ona bee? Leleꞌ Au ae, Au nenepaꞌa o Ama ngga, ma Ama ngga nenepaꞌa no Au, na, mumuhere Au, do hokoꞌ? Dedꞌea-oꞌolaꞌ fo Au olaꞌ fee neu nggi naa, nda naꞌoka sia Au mesaꞌ nggo sa, te naꞌoka sia Ama ngga. Ma Ana pake Au fo ulalao ukundoo Eni ue-tataon.
11 Wierzcie mi, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec we mnie. Przynajmniej z powodu samych dzieł wierzcie mi.
Mimihere Au leleꞌ ae, Au nenepaꞌaꞌ maloleꞌ o Ama ngga, ma Ana nenepaꞌaꞌ maloleꞌ no Au boe. Te mete ma hei nda mimihere taꞌo naa sa, na, mimihere Au huu ama mita dalaꞌ fo Au taoꞌ ra.
12 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy we mnie, dzieł, których ja dokonuję, i on będzie dokonywał, i większych od tych dokona, bo ja odchodzę do mego Ojca.
Au oꞌola ngga naa, tebꞌe! Huu atahori mana namahere Au, dei fo ana o tao dalaꞌ onaꞌ Au taoꞌ ra boe. Te, huu Au uu sia Ama ngga, de saa fo atahori naa tao, dei fo manaseliꞌ lenaꞌ mia Au taoꞌ ra.
13 A o cokolwiek będziecie prosić w moje imię, to uczynię, aby Ojciec był uwielbiony w Synu.
Hei mana nenepaꞌaꞌ mo Au, miꞌena hak fo mendi Au nara ngga. Dadꞌi mete ma ama hule-oꞌe moꞌe sudꞌiꞌ a saa, mendiꞌ Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi. No taꞌo naa, Au soꞌu unanaru Ama ngga, naa fo basa atahori bubꞌuluꞌ.
14 Jeśli o coś będziecie prosić w moje imię, ja [to] uczynię.
Au ufadꞌe seluꞌ fai: ama hule-oꞌe moꞌe sudꞌiꞌ a saa, mendiꞌ Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi.”
15 Jeśli mnie miłujecie, zachowujcie moje przykazania.
Yesus tute oꞌolan nae, “Mete ma hei sue Au, na, ama tao tungga Au parenda ngga.
16 A ja będę prosił Ojca i da wam innego Pocieszyciela, aby z wami był na wieki; (aiōn )
Au oꞌe Ama ngga, dei fo, mete ma Au nda uꞌubꞌue o nggi sa ena, na, Ana fee nggi Mana Nuni esa fo natudꞌu dalaꞌ fee nggi. Eni, Lamatualain Dula-dalen, mana nanori nggi ndoo-tetuꞌ a. Atahori ruma sia raefafoꞌ ia nda nau simbo E sa, huu ara nda bisa rita ma nda rahine E sa. Te ama mihine E huu Eni nenepaꞌaꞌ noo nggi. Dei fo Ana nasodꞌa sia rala mara. Ma dei fo Ana naꞌabꞌue nakandoo noo nggi boe. (aiōn )
17 Ducha prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo go nie widzi ani go nie zna. Wy jednak go znacie, gdyż z wami przebywa i w was będzie.
18 Nie zostawię was sierotami, przyjdę do was.
No taꞌo na, Au nda lao hela mesaꞌ nggi onaꞌ ana maat sa. Te misinedꞌa, dei fo Au baliꞌ uma sia nggi.
19 Jeszcze krótki czas, a świat nie będzie mnie już więcej oglądał, lecz wy będziecie mnie oglądać. Ponieważ ja żyję, wy też będziecie żyć.
Nda dooꞌ sa te, atahori laen sia raefafoꞌ ia nda rita Au sa ena. Te dei fo hei mita Au. Huu Au usodꞌa baliꞌ, de hei o hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ a boe.
20 W tym dniu poznacie, że ja jestem w moim Ojcu, a wy we mnie i ja w was.
Leleꞌ Au usodꞌa baliꞌ, na hei mihine tebꞌe mae, Au nenepaꞌaꞌ o Ama ngga; hei nenepaꞌaꞌ mo Au; ma Au nenepaꞌaꞌ o nggi boe.
21 Kto ma moje przykazania i zachowuje je, ten mnie miłuje. A kto mnie miłuje, będzie go też miłował mój Ojciec i ja go będę miłował, i objawię mu samego siebie.
Atahori mana simbo ma tao tungga Au parenda ngga ra, na, eni mana sue Au. Ma Ama ngga o sue atahori mana sue Au onaꞌ naa boe. Au o sue eni, ma utudꞌu Ao ngga neu e boe.”
22 Powiedział mu Judasz, ale nie Iskariota: Panie, cóż [to] jest, że masz się objawić nam, a nie światu?
Sia naa hambu atahori esa, naran, Yudas. Eni, nda Yudas Iskariot sa. Leleꞌ ana rena Yesus oꞌolan, boe ma natane nae, “Papa nau mutudꞌu Aom neu hai. Te taꞌo bee de Papa nda nau mutudꞌu aom neu atahori laen sia raefafoꞌ ia sa?”
23 Jezus mu odpowiedział: Jeśli ktoś mnie miłuje, będzie zachowywał moje słowo. I mój Ojciec go umiłuje, i przyjdziemy do niego, i u niego zamieszkamy.
Yesus nataa nae, “Taꞌo ia. Atahori mana sue Au, dei fo ana tao tungga Dedꞌea-oꞌola ngga. Ama ngga o sue eni boe. Boe ma, Au o Ama ngga misodꞌa ralaꞌ esa mo e boe.
24 Kto mnie nie miłuje, nie zachowuje moich słów. A słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale tego, który mnie posłał, Ojca.
Te atahori nda mana sue Au sa, ana nda tao tungga Dedꞌea-oꞌola ngga sa. Naa, basa dalaꞌ fo hei rena mia Au ia, nda naꞌoka sia Au sa, te naꞌoka sia Ama ngga mana denu Au ia.
25 To wam powiedziałem, przebywając z wami.
Leleꞌ ia Au feꞌe uꞌubꞌue o nggi. Naa de Au ufadꞌe memaꞌ dalaꞌ ia ra.
26 Lecz Pocieszyciel, Duch Święty, którego Ojciec pośle w moim imieniu, on nauczy was wszystkiego i przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem.
Te doo-doo, Ama ngga haitua Mana Nuni esa nema, naeni Eni Dula-dale Meumaren. Dula-daleꞌ naa dei fo nggati Au sia raefafoꞌ ia. Eni tataon, naeni: nenori basa dalaꞌ ra reu nggi, ma fee nesenenedꞌaꞌ basa dalaꞌ fo Au parna ufadꞌe neu nggiꞌ a ena.
27 Pokój zostawiam wam, mój pokój daję wam; daję wam nie tak, jak daje świat. Niech się nie trwoży wasze serce ani się nie lęka.
Leleꞌ Au lao ena, Au tao fo ama bisa misodꞌa no mole-dame ma nenee-linolino. Akaꞌ Au mana fee mole-dame mataꞌ naa. Basa mana sia raefafoꞌ ia nda bisa tao rala mara nenee-linolino onaꞌ naa sa. Dadꞌi afiꞌ fee rala mara dudꞌuꞌa leli, ma nemetau.
28 Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i znowu przyjdę do was. Gdybyście mnie miłowali, radowalibyście się, ponieważ powiedziałem: Idę do Ojca. Mój Ojciec bowiem jest większy niż ja.
Hei rena Au ufadꞌe ita nggi ena ae, ‘Au lao hela nggi, basa dei fo baliꞌ uma.’ Rala mara afiꞌ susa. Mete ma hei sue Au, na, rala mara mimihoꞌo, huu Au uu sia Ama ngga. Au Ama ngga naa, manaseliꞌ lenaꞌ Au.
29 I teraz wam powiedziałem, zanim [to] się stanie, żebyście uwierzyli, gdy [to] się stanie.
Misinedꞌa, Au ufadꞌe memaꞌ neu nggi ena. No taꞌo naa, leleꞌ dalaꞌ ia ra dadꞌi, na hei bisa mimihere Au ena.
30 Już nie będę z wami wiele mówił, nadchodzi bowiem władca tego świata, a [on] we mnie nic nie ma.
Nda dooꞌ sa te, Au nda ola-olaꞌ o nggi sa ena. Huu nitu ra malanggan nema ena. Ana toꞌu parendaꞌ sia raefafoꞌ ia, te koasan nda dai Au sa.
31 Ale żeby świat poznał, że miłuję Ojca i jak Ojciec mi nakazał, tak czynię. Wstańcie, chodźmy stąd.
Mae ana nema, te Au laoꞌ ukundoo fo tao tungga Ama ngga parendan. Naa natudꞌu neu atahori sia raefafoꞌ ia oi, Au sue useliꞌ Ama ngga. De, ima fo teu leo!”