< Jana 13 >
1 A przed świętem Paschy Jezus, wiedząc, że nadeszła jego godzina, aby przeszedł z tego świata do Ojca, umiłowawszy swoich, którzy byli na świecie, umiłował ich aż do końca.
And before the feast of the passover, Jesus knowing that the hour has come when He must depart out of this world to His Father, having loved His own who were in the world, with divine love, He loved them perfectly.
2 A gdy była wieczerza i diabeł już włożył w serce Judasza, [syna] Szymona Iskarioty, [zamysł], aby go wydać;
And the supper being on hand, the devil already having entered into the heart, that Judas Iscariot, the son of Simon, should betray Him,
3 Jezus, wiedząc, że Ojciec dał wszystko w jego ręce i że od Boga wyszedł, i do Boga idzie;
knowing that the Father has given all things into His hands, and He came out from God, and is going away to God,
4 Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy [płócienny] ręcznik, przepasał się.
He rises from the supper, and lays aside His garments, and taking a towel, girded Himself;
5 Potem nalał wody do miednicy i zaczął myć nogi uczniom, i wycierać ręcznikiem, którym był przepasany.
then He pours water into a bowl, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel with which He was girded.
6 I podszedł do Szymona Piotra, a on powiedział do niego: Panie, ty chcesz mi umyć nogi?
Then He comes to Simon Peter; he says to Him; Lord, do you wash my feet?
7 Jezus mu odpowiedział: Tego, co ja czynię, ty teraz nie rozumiesz, ale potem zrozumiesz.
Jesus responded and said to him, What I do you know not now; but shall understand hereafter.
8 Piotr mu powiedział: Nigdy nie będziesz mył moich nóg. Jezus mu odpowiedział: Jeśli cię nie umyję, nie będziesz miał działu ze mną. (aiōn )
Peter says to Him, You may never wash my feet. Jesus responded to him, If I wash thee not, thou hast not part with me. (aiōn )
9 Wtedy Szymon Piotr powiedział do niego: Panie, nie tylko moje nogi, ale i ręce, i głowę.
And Simon Peter says to Him, Lord, not only my feet, but my hands and my head.
10 Jezus mu odpowiedział: Kto jest umyty, potrzebuje umyć tylko nogi, bo cały jest czysty. I wy jesteście czyści, lecz nie wszyscy.
Jesus says to Him, He that is bathed hath no need to wash his hands, but is altogether clean: and you are clean, but not all.
11 Wiedział bowiem, kto ma go wydać, dlatego powiedział: Nie wszyscy jesteście czyści.
For He knew the one betraying Him. On this account He said, You are not all clean.
12 Gdy więc umył im nogi i wziął swoje szaty, usiadłszy znowu za stołem, powiedział do nich: Czy rozumiecie, co wam uczyniłem?
Then when He washed their feet, and took His garments, and sat down again, He said to them, Do you understand what I have done to you?
13 Wy nazywacie mnie Nauczycielem i Panem i dobrze mówicie, bo [nim] jestem.
You call me Master and Lord, and you speak beautifully; for I am.
14 Jeśli więc ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam nogi i wy powinniście sobie nawzajem myć nogi.
If then I, your Lord and Master, washed your feet, you ought also to wash the feet of one another.
15 Dałem wam bowiem przykład, abyście i wy czynili tak, jak ja wam uczyniłem.
For I have given unto you an example, that you may also do as I have done to you.
16 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Sługa nie jest większy od swego pana ani posłaniec nie jest większy od tego, który go posłał.
Truly, truly, I say unto you, The servant is not greater than his lord; nor the apostle greater than him that sent him.
17 Jeśli to wiecie, będziecie błogosławieni, gdy tak uczynicie.
If you know these things, happy are ye if you may do them.
18 Nie mówię o was wszystkich. Ja wiem, których wybrałem, ale żeby się wypełniło Pismo: Ten, który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie swoją piętę.
I do not speak concerning you all: I know whom I have chosen: but that the Scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me has lifted up his heel against me.
19 Teraz wam mówię, zanim to się stanie, abyście, gdy to się stanie, uwierzyli, że ja jestem.
Now I tell you before it takes place, in order that you may believe, when it may be done, that I am He.
20 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego ja poślę, mnie przyjmuje, a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mnie posłał.
Truly, truly, I say unto you, The one receiving the one whom I may send, receiveth me; and the one receiving me, receives Him that sent me.
21 To powiedziawszy, Jezus wzruszył się w duchu i oświadczył: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was mnie wyda.
Jesus saying these things, was troubled in spirit, and testified, and said; Truly, truly, I say unto you, that one of you shall betray me.
22 Wtedy uczniowie spojrzeli po sobie, niepewni, o kim to mówił.
Then the disciples began to look to one another, being at a loss concerning which one He speaks.
23 A jeden z jego uczniów, ten, którego Jezus miłował, położył się na piersi Jezusa.
And one of His disciples, whom Jesus loved, was leaning on the bosom of Jesus.
24 Skinął więc na niego Szymon Piotr, aby się wypytał, kto jest tym, o którym mówił.
Then Simon Peter beckons to him, to ask who he might be concerning whom He speaks.
25 A on, położywszy się na piersi Jezusa, zapytał go: Panie, kto to jest?
And that one, falling toward the bosom of Jesus says to Him, Lord, who is he?
26 Jezus odpowiedział: To ten, któremu podam umoczony kawałek chleba. A umoczywszy kawałek chleba, dał Judaszowi Iskariocie, [synowi] Szymona.
And Jesus responds, He is that one to whom, having dipped the morsel, I will give it. And having dipped the morsel, He takes it, and gives it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27 A zaraz po tym kawałku chleba wszedł w niego szatan. Wtedy Jezus powiedział do niego: Co masz robić, rób szybko.
And after the morsel, Satan entered into him. Then Jesus says to him; What thou art doing, do more quickly.
28 Żaden jednak z obecnych przy stole nie zrozumiał, dlaczego mu to powiedział.
And no one of those sitting with Him knew what He said to him:
29 A ponieważ Judasz miał sakiewkę, niektórzy sądzili, że Jezus mu powiedział: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby coś dał ubogim.
for some thought, as Judas had the purse, that Jesus says to him, Purchase some of those things of which we have need at the supper; or something that he might give to the poor.
30 Wtedy on wziął ten kawałek chleba i natychmiast wyszedł. A była noc.
Then he having taken the morsel, went out immediately: and it was night.
31 A gdy wyszedł, Jezus powiedział: Teraz jest uwielbiony Syn Człowieczy i Bóg jest w nim uwielbiony.
Then when he went out, Jesus says, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in Him.
32 A jeśli Bóg jest w nim uwielbiony, to go też Bóg uwielbi sam w sobie, i to wkrótce go uwielbi.
And if God is glorified in Him, God will indeed glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
33 Dzieci, jeszcze krótko jestem z wami. Będziecie mnie szukać, ale jak powiedziałem Żydom: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie – [tak] i wam teraz mówię.
Children, I am still with you. You shall seek me, and as I said to the Jews, Whither I go, you are not able to come; and now I say to you.
34 Daję wam nowe przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali; tak jak ja was umiłowałem, abyście i wy wzajemnie się miłowali.
I give unto a new commandment, That you must love one another with divine love; as I have loved you with divine love, that you must also love one another with divine love:
35 Po tym wszyscy poznają, że jesteście moimi uczniami, jeśli będziecie się wzajemnie miłować.
in this shall all know that you are my disciples, if you may have divine love one with another.
36 Zapytał go Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Jezus mu odpowiedział: Dokąd ja idę, [ty] teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz.
Simon Peter says to Him; Lord, whither do you go? Jesus responded, Whither I go you are not able to follow me now; but shall follow me hereafter.
37 [Wtedy] Piotr powiedział mu: Panie, czemu teraz nie mogę iść za tobą? Moje życie oddam za ciebie.
Peter says to Him; Lord, why am I not able to follow thee now? I will lay down my soul for thee.
38 Jezus mu odpowiedział: Swoje życie za mnie oddasz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Zanim kogut zapieje, trzy razy się mnie wyprzesz.
Jesus responds to him, Wilt thou lay down thy soul for me? Truly, truly, I say unto thee, that the cock shall not crow, until thou shalt thrice deny me.