< Jana 10 >

1 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto nie wchodzi do owczarni drzwiami, ale wchodzi inną drogą, ten jest złodziejem i bandytą.
Amen Amen I say to you; the [one] not entering in through the door to the fold of the sheep but climbing up another way, he a thief is and a robber;
2 Lecz kto wchodzi drzwiami, jest pasterzem owiec.
The [one] however entering in through the door shepherd is of the sheep.
3 Temu odźwierny otwiera i owce słuchają jego głosu, a on woła swoje własne owce po imieniu i wyprowadza je.
To him the doorkeeper opens, and the sheep to the voice of him listen, and [his] own sheep (he shouts to *N(k)O*) by name and leads out them.
4 A gdy wypuści swoje owce, idzie przed nimi, a owce idą za nim, bo znają jego głos.
(and *k*) When [his] own (all *N(K)O*) he may bring out, before them he goes, and the sheep after him follow, because they know the voice of him.
5 Ale za obcym nie idą, lecz uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.
After a stranger however certainly not (they will follow *N(k)O*) but will flee from him, because not they know of strangers the voice.
6 Tę przypowieść powiedział im Jezus, lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił.
This allegory spoke to them Jesus; they however not knew what (it was *NK(o)*) that He was saying to them.
7 Wtedy Jezus znowu powiedział do nich: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Ja jestem drzwiami [dla] owiec.
Said therefore again (to them *ko*) Jesus; Amen Amen I say to you that I myself am the door of the sheep.
8 Wszyscy, ilu ich przede mną przyszło, są złodziejami i bandytami, ale owce ich nie słuchały.
All as many as came before Me thieves are and robbers; but not did listen to them the sheep.
9 Ja jestem drzwiami. Jeśli ktoś wejdzie przeze mnie, będzie zbawiony; wejdzie i wyjdzie, i znajdzie pastwisko.
I myself am the door; through Me if anyone shall enter in, he will be saved and he will go in and will go out and pasture will find.
10 Złodziej przychodzi tylko [po to], żeby kraść, zabijać i niszczyć. Ja przyszedłem, aby miały życie i aby miały [je] w obfitości.
The thief not comes only except that he shall steal and shall kill and shall destroy; I myself came that life they may have and excessive may have.
11 Ja jestem dobrym pasterzem. Dobry pasterz oddaje swoje życie za owce.
I myself am the shepherd good; The shepherd good the life of Him lays down for the sheep.
12 Lecz najemnik, który nie jest pasterzem, do którego owce nie należą, widząc nadchodzącego wilka, opuszcza owce i ucieka, a wilk porywa i rozprasza owce.
the hired servant (now *ko*) however not being [the] shepherd, whose not (are *N(k)O*) the sheep [his] own, he sees the wolf coming and he leaves the sheep and flees — and the wolf snatches them and scatters. (sheep *k*)
13 Najemnik ucieka, bo jest najemnikiem i nie troszczy się o owce.
(this now *k(o)*) (hired servant *k*) (flees *K*) because a hired servant he is and not he is himself concerned to him about the sheep.
14 Ja jestem dobrym pasterzem i znam moje [owce], a moje mnie znają.
I myself am the shepherd good and I know My own, and (they know *N(K)O*) (me those mine, *N(k)O*)
15 Jak mnie zna Ojciec, i ja znam Ojca; i oddaję moje życie za owce.
Even as knows Me the Father I myself also I myself also know the Father, and the life of Mine I lay down for the sheep.
16 A mam także inne owce, które nie są z tej owczarni. Również te muszę przyprowadzić i będą słuchać mego głosu, i będzie jedna owczarnia [i] jeden pasterz.
And other sheep I have, which not are of fold this, those also those also it behooves Me to bring, and to the voice of Mine they will listen, and (they will become *N(K)O*) one flock, with one shepherd.
17 Dlatego Ojciec mnie miłuje, bo ja oddaję swoje życie, aby je znowu wziąć.
Because of this Me the Father loves because I myself lay down the life of Mine, that again I may take it.
18 Nikt mi go nie odbiera, ale ja oddaję je sam z siebie. Mam moc je oddać i mam moc znowu je wziąć. Ten nakaz otrzymałem od mego Ojca.
No [one] (takes away *NK(o)*) it from Me, but I myself lay down it of Myself. Authority I have to lay down it and authority I have again to take it; This commandment I received from the Father of Mine.
19 Wtedy znowu nastąpił rozłam wśród Żydów z powodu tych słów.
Division (therefore *K*) again there was among the Jews on account of words these.
20 I wielu z nich mówiło: Ma demona i szaleje. Czemu go słuchacie?
Were saying now many of them; A demon He has and is insane; why to Him do you listen?
21 Inni mówili: To nie są słowa człowieka mającego demona. Czy demon może otwierać oczy ślepych?
Others (now *o*) were saying; These declarations not are [those] of one demonised; Surely not a demon is able of [the] blind [their] eyes (to open? *N(k)O*)
22 Była wtedy w Jerozolimie [uroczystość] poświęcenia [świątyni]. A była zima.
Took place (at the time *N(K)O*) the Feast of Dedication at Jerusalem; (And *k*) winter it was,
23 I przechadzał się Jezus w świątyni, w przedsionku Salomona.
and was walking Jesus in the temple in the porch of Solomon.
24 Wtedy Żydzi obstąpili go i zapytali: Jak długo będziesz nas trzymał [w niepewności]? Jeśli ty jesteś Chrystusem, powiedz nam otwarcie.
Encircled therefore Him the Jews and they were saying to Him; Until when the soul of us hold You in suspense? If You yourself are the Christ, (do tell *NK(O)*) us plainly.
25 Jezus im odpowiedział: Powiedziałem wam, a nie wierzycie. Dzieła, które wykonuję w imieniu mego Ojca, one świadczą o mnie.
Answered them Jesus; I told you, and not you believe. The works that I myself do in the name of the Father of Mine, these bear witness concerning Me;
26 Ale wy nie wierzycie, bo nie jesteście z moich owiec, jak wam powiedziałem.
But you yourselves not believe, (because *N(k)O*) not you are from among the sheep of Mine (even as I said to you. *K*)
27 Moje owce słuchają mego głosu i ja je znam, a [one] idą za mną.
The sheep of Mine to the voice of Mine (they listen *N(k)O*) and I myself and I myself know them, and they follow Me,
28 A ja daję im życie wieczne i nigdy nie zginą ani nikt nie wydrze ich z mojej ręki. (aiōn g165, aiōnios g166)
and I myself and I myself give to them life eternal, and certainly not shall they perish to the age, and never will seize anyone them out of the hand of Me. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mój Ojciec, który mi [je] dał, większy jest od wszystkich i nikt nie może wydrzeć [ich] z ręki mego Ojca.
The Father of Mine (which *N(k)O*) has given [them] to Me [than] all (greater *N(k)O*) is, and no [one] is able to seize [them] out of the hand the Father (of mine. *ko*)
30 Ja i Ojciec jedno jesteśmy.
I myself and the Father one are.
31 Wtedy Żydzi znowu porwali kamienie, aby go ukamienować.
Took up (therefore *KO*) again stones the Jews, that they may stone Him.
32 Jezus powiedział do nich: Ukazałem wam wiele dobrych uczynków od mego Ojca. Za który z tych uczynków mnie kamienujecie?
Answered them Jesus; Many works good I have shown you from the Father (of mine; *ko*) because of which of these work Me myself do you stone
33 Odpowiedzieli mu Żydzi: Nie kamienujemy cię za dobry uczynek, ale za bluźnierstwo, to znaczy, że ty, będąc człowiekiem, czynisz samego siebie Bogiem.
Answered to Him the Jews (saying: *k*) For a good work not we do stone You but for blasphemy, and because You yourself a man being make yourself God.
34 Jezus im odpowiedział: Czy nie jest napisane w waszym Prawie: Ja powiedziałem: Jesteście bogami?
Answered to them Jesus; Surely it is written in the law of you (that *no*) I myself said: gods you are’?
35 Jeśli nazwał bogami tych, do których doszło słowo Boże, a Pismo nie może być naruszone;
If them he called gods to whom the word of God came, and not is able to be broken the Scripture,
36 [To jakże do mnie], którego Ojciec uświęcił i posłał na świat, mówicie: Bluźnisz, bo powiedziałem: Jestem Synem Bożym?
[of Him] whom the Father sanctified and He sent into the world, you yourselves do say that You blaspheme, because I said; Son of God I am’?
37 Jeśli nie wykonuję dzieł mego Ojca, nie wierzcie mi.
If not I do the works of the Father of Mine, [then] not do believe Me;
38 A jeśli wykonuję, choćbyście mnie nie wierzyli, wierzcie uczynkom, abyście poznali i uwierzyli, że Ojciec jest we mnie, a ja w nim.
If however I do, even if even if Me myself not you shall believe, in the works (do believe *N(k)O*) so that you may know and (may understand *N(K)O*) that in Me myself [is] the Father and I myself and I myself in (the *no*) (Father. *N(K)O*)
39 Znowu więc usiłowali go schwytać, ale wymknął się im z rąk.
They were seeking therefore Him again to seize; but He went forth out of the hand of them
40 I ponownie odszedł za Jordan, na miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tam przebywał.
And He departed again beyond the Jordan to the place where was John at first baptizing, And He stayed there.
41 A wielu przychodziło do niego i mówiło: Jan wprawdzie nie uczynił żadnego cudu, ale wszystko, co Jan o nim powiedział, było prawdziwe.
And many came to Him and were saying that John indeed sign did no[thing], everything however as much as said John about this [man] true was.
42 I wielu tam uwierzyło w niego.
And many believed in Him there.

< Jana 10 >