< Hioba 9 >

1 A Hiob odpowiedział:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.

< Hioba 9 >