< Hioba 9 >

1 A Hiob odpowiedział:
Y respondió Job, y dijo:
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.

< Hioba 9 >