< Hioba 9 >
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.