< Hioba 9 >

1 A Hiob odpowiedział:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.

< Hioba 9 >