< Hioba 9 >

1 A Hiob odpowiedział:
ויען איוב ויאמר׃
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

< Hioba 9 >