< Hioba 9 >
And he answered Job and he said.
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.