< Hioba 9 >
Then Job answered and said,
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].