< Hioba 9 >
Maar Job antwoordde en zeide:
2 Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
Waarlijk, ik weet, dat het zo is; want hoe zou de mens rechtvaardig zijn bij God?
3 Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
4 Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
Hij is wijs van hart, en sterk van kracht; wie heeft zich tegen Hem verhard, en vrede gehad?
5 On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
Die de bergen verzet, dat zij het niet gewaar worden, Die ze omkeert in Zijn toorn;
6 On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
7 On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
8 On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
Die alleen de hemelen uitbreidt, en treedt op de hoogten der zee;
9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
Die den Wagen maakt, den Orion, en het Zevengesternte, en de binnenkameren van het Zuiden;
10 On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; en wonderen, die men niet tellen kan.
11 Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
Zie, Hij zal voor mij henengaan, en ik zal Hem niet zien; en Hij zal voorbijgaan, en ik zal Hem niet merken.
12 Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
Zie, Hij zal roven, wie zal het Hem doen wedergeven? Wie zal tot Hem zeggen: Wat doet Gij?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
God zal Zijn toorn niet afkeren; onder Hem worden gebogen de hovaardige helpers.
14 Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
Hoeveel te min zal ik Hem antwoorden, en mijn woorden uitkiezen tegen Hem?
15 Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
Denwelken ik, zo ik rechtvaardig ware, niet zou antwoorden; mijn Rechter zal ik om genade bidden.
16 Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
Indien ik roep, en Hij mij antwoordt; ik zal niet geloven, dat Hij mijn stem ter ore genomen heeft.
17 Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.
18 Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Hij laat mij niet toe mijn adem te verhalen; maar Hij verzadigt mij met bitterheden.
19 Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
Zo het aan de kracht komt, zie, Hij is sterk; en zo het aan het recht komt, wie zal mij dagvaarden?
20 Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.
21 Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven.
22 Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.
23 Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen.
24 Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
De aarde wordt gegeven in de hand des goddelozen; Hij overdekt het aangezicht harer rechteren; zo niet, wie is Hij dan?
25 Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
En mijn dagen zijn lichter geweest dan een loper; zij zijn weggevloden, zij hebben het goede niet gezien.
26 Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Zij zijn voorbijgevaren met jachtschepen; gelijk een arend naar het aas toevliegt.
27 Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
Indien mijn zeggen is: Ik zal mijn klacht vergeten, en ik zal mijn gebaar laten varen, en mij verkwikken;
28 Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Zo schroom ik voor al mijn smarten; ik weet, dat Gij mij niet onschuldig zult houden.
29 Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?
30 Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep;
31 Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.
32 On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Want Hij is niet een man, als ik, dien ik antwoorden zou, zo wij te zamen in het gericht kwamen.
33 Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.
34 Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;
35 Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.