< Hioba 8 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”