< Hioba 8 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”