< Hioba 8 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.