< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.

< Hioba 8 >