< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Hioba 8 >