< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Hioba 8 >