< Hioba 8 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.