< Hioba 8 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.