< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< Hioba 8 >