< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Hioba 8 >