< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Hioba 8 >