< Hioba 8 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。