< Hioba 7 >
1 Czy człowiekowi nie jest wyznaczony czas na ziemi? Czy jego dni [nie są] jak dni najemnika?
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Jak sługa pragnie cienia, jak najemnik oczekuje [zapłaty] za swoją pracę;
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 Tak moim udziałem są miesiące próżne, a przeznaczono mi noce bolesne.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Gdy się kładę, mówię: Kiedy minie noc, abym mógł wstać? I jestem pełny niepokoju aż do świtu.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 Moje ciało pokryte jest robactwem i strupami w prochu, moja skóra pęka i ropieje.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Pamiętaj, że moje życie [jest] wiatrem, moje oko już nie zobaczy dobra.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy [są zwrócone] na mnie, a mnie [już] nie ma.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 [Jak] obłok się rozchodzi i przemija, tak ten, kto zstępuje do grobu, nie wraca. (Sheol )
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol )
10 Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 Dlatego nie mogę powstrzymać swoich ust, będę mówił w utrapieniu swego ducha, będę narzekał w goryczy swojej duszy.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Czy jestem morzem albo wielorybem, że postawiłeś przy mnie straż?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Gdy mówię: Pocieszy mnie moje łóżko i moje posłanie ulży mojemu narzekaniu;
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 Wtedy straszysz mnie snami i przerażasz mnie widzeniami;
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 Tak że moja dusza wybrałaby sobie uduszenie, raczej śmierć niż życie.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 Uprzykrzyło mi się [życie], nie chcę żyć wiecznie. Zostaw mnie, bo moje dni są marnością.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 Czym [jest] człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 Że nawiedzasz go każdego ranka i w każdej chwili doświadczasz?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 Kiedy odwrócisz się ode mnie i zostawisz mnie, abym mógł przełknąć swoją ślinę?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Zgrzeszyłem, cóż mam czynić, stróżu człowieka? Czemu mnie wziąłeś za cel, abym był sam dla siebie ciężarem?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i [gdy] rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。