< Hioba 7 >

1 Czy człowiekowi nie jest wyznaczony czas na ziemi? Czy jego dni [nie są] jak dni najemnika?
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Jak sługa pragnie cienia, jak najemnik oczekuje [zapłaty] za swoją pracę;
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 Tak moim udziałem są miesiące próżne, a przeznaczono mi noce bolesne.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Gdy się kładę, mówię: Kiedy minie noc, abym mógł wstać? I jestem pełny niepokoju aż do świtu.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 Moje ciało pokryte jest robactwem i strupami w prochu, moja skóra pęka i ropieje.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Pamiętaj, że moje życie [jest] wiatrem, moje oko już nie zobaczy dobra.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy [są zwrócone] na mnie, a mnie [już] nie ma.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 [Jak] obłok się rozchodzi i przemija, tak ten, kto zstępuje do grobu, nie wraca. (Sheol h7585)
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
10 Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 Dlatego nie mogę powstrzymać swoich ust, będę mówił w utrapieniu swego ducha, będę narzekał w goryczy swojej duszy.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Czy jestem morzem albo wielorybem, że postawiłeś przy mnie straż?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Gdy mówię: Pocieszy mnie moje łóżko i moje posłanie ulży mojemu narzekaniu;
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 Wtedy straszysz mnie snami i przerażasz mnie widzeniami;
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 Tak że moja dusza wybrałaby sobie uduszenie, raczej śmierć niż życie.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 Uprzykrzyło mi się [życie], nie chcę żyć wiecznie. Zostaw mnie, bo moje dni są marnością.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 Czym [jest] człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 Że nawiedzasz go każdego ranka i w każdej chwili doświadczasz?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 Kiedy odwrócisz się ode mnie i zostawisz mnie, abym mógł przełknąć swoją ślinę?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Zgrzeszyłem, cóż mam czynić, stróżu człowieka? Czemu mnie wziąłeś za cel, abym był sam dla siebie ciężarem?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i [gdy] rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。

< Hioba 7 >