< Hioba 7 >

1 Czy człowiekowi nie jest wyznaczony czas na ziemi? Czy jego dni [nie są] jak dni najemnika?
not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Jak sługa pragnie cienia, jak najemnik oczekuje [zapłaty] za swoją pracę;
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 Tak moim udziałem są miesiące próżne, a przeznaczono mi noce bolesne.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Gdy się kładę, mówię: Kiedy minie noc, abym mógł wstać? I jestem pełny niepokoju aż do świtu.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 Moje ciało pokryte jest robactwem i strupami w prochu, moja skóra pęka i ropieje.
to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
6 Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 Pamiętaj, że moje życie [jest] wiatrem, moje oko już nie zobaczy dobra.
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy [są zwrócone] na mnie, a mnie [już] nie ma.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 [Jak] obłok się rozchodzi i przemija, tak ten, kto zstępuje do grobu, nie wraca. (Sheol h7585)
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol h7585)
10 Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 Dlatego nie mogę powstrzymać swoich ust, będę mówił w utrapieniu swego ducha, będę narzekał w goryczy swojej duszy.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 Czy jestem morzem albo wielorybem, że postawiłeś przy mnie straż?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Gdy mówię: Pocieszy mnie moje łóżko i moje posłanie ulży mojemu narzekaniu;
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 Wtedy straszysz mnie snami i przerażasz mnie widzeniami;
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 Tak że moja dusza wybrałaby sobie uduszenie, raczej śmierć niż życie.
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 Uprzykrzyło mi się [życie], nie chcę żyć wiecznie. Zostaw mnie, bo moje dni są marnością.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Czym [jest] człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 Że nawiedzasz go każdego ranka i w każdej chwili doświadczasz?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Kiedy odwrócisz się ode mnie i zostawisz mnie, abym mógł przełknąć swoją ślinę?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 Zgrzeszyłem, cóż mam czynić, stróżu człowieka? Czemu mnie wziąłeś za cel, abym był sam dla siebie ciężarem?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i [gdy] rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I

< Hioba 7 >