< Hioba 6 >

1 Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
Y Job respondió y dijo:
2 O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 [Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 [Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?

< Hioba 6 >