< Hioba 6 >
1 Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
But Job answered and said,
2 O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 [Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 [Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
8 Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
12 Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
17 W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
29 Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
30 Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?