< Hioba 6 >

1 Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
Bvt Iob answered, and said,
2 O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 [Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 [Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?

< Hioba 6 >