< Hioba 6 >

1 Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
А Иов в отговор рече:
2 O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 [Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 [Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< Hioba 6 >