< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Hioba 5 >