< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Hioba 5 >