< Hioba 5 >
1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”