< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!

< Hioba 5 >