< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.

< Hioba 5 >