< Hioba 5 >
1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!