< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Lo this, we have searched it, so it [is; ] hear it, and know thou [it] for thy good.

< Hioba 5 >