< Hioba 5 >
1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。