< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Hioba 5 >